Is this how you remember BLUE starting;
I went to visit my friend
Sherlock Holmes two days after
Christmas and found him sitting
on the sofa wearing a purple
dressing-gown. His pipe was on
the coffee table and a pile of
newspapers was next to him.
Beside the sofa was a wooden
chair with a very dirty old hat hanging on the back. His
magnifying glass was lying nearby and I guessed he’d been
studying the hat.
‘You’re busy,’ I said; ‘perhaps I’m disturbing you.’
‘Not at all. I’m glad to have a friend to discuss this with,’ he
said, looking at the hat. ‘It’s not a very important case, but there
are some interesting points and we might learn something from
it.’
I sat down in his chair and warmed my hands in front of the
fire. The weather was very cold and the windows were covered
with ice. ‘I suppose that hat is a clue in some deadly crime that
you’re trying to solve.’
‘No crime,’ said Sherlock Holmes, laughing. ‘Just one of
those funny little incidents that happen in large cities, where so
many people live together in a small space. Many problems are
just strange without being criminal.’
‘That’s true,’ I agreed. ‘Our last case didn’t involve anyone
breaking the law.’
‘Exactly. You’re talking about the Irene Adler case. Well,
I’m sure this one will be the same. Do you know Peterson, the
security guard?
Would you have read it if this is how it was written?
This is how BLUE is suppose to start; I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season.
Just reading the original one tries as best as one can his or her own English actors accent.
While preparing to re-read BLUE for some Christmas time research I came across the above version of BLUE here.
Now to be fair, this version is introduced this way; Intermediate readers keep close to the original stories but are
retold in modern English using words from the top 2000 most
common words in the British National Corpus. This means you
do not have to learn words that are very uncommon or old fashioned.
Other words are explained in footnotes.
While I understand the premise of the intent, I have to wonder why it would be necessary and would it make the reader want to read more about Sherlock Holmes, or any other book adapted this way.
The introduction also states that this adaptation is suitable for foreign intermediate learners and native 5th graders.
My daughter is a native 4th grader and I know she would have no trouble working through BLUE in its original format. Not to say she is smarter than other kids (we do however believe she is) but she has been taught how to work out things she doesn't understand. Or to at least ask questions.
And since the new version is already giving footnotes for 'difficult' words and such, I have to wonder why they didn't just do that with the original?
I am probably making this sound more serious to me than it really is. But when I read the opening paragraph, not yet realizing it was an 'easy' adaptation, . . . well I though I had landed in a bad rerun of Sherlock Peorias rants on Elementary.
Okay, I'm better now.
No comments:
Post a Comment